حياة

شوير أو شفيريج ، أينفاخ أو ليتشت؟

شوير أو شفيريج ، أينفاخ أو ليتشت؟

شوير أو شفيريج؟

هذا الخطأ شائع جدًا ، حتى بين الألمان ، لدرجة أن العديد من المتحدثين لا يدركون أنهم يتبادلون هذه الصفات عندما لا ينبغي لهم فعل ذلك. السبب الأكثر وضوحًا لهذا المزيج هو أن هاتين الكلمتين تبدوان متشابهتين كثيرًا. آخر هو المعنى والجمعيات التي يصنعها الناس بهذه هاتين الكلمتين. على سبيل المثال ، بالمعنى المادي ، schwer يعني الثقيلة وchwierig يعني صعوبة ، وعلى الرغم من أن هذين تعريفين متميزين ، فإن الكثير من الناس يعطون شيئًا يحمل شيئًا ثقيلًا كشيء صعب وبالتالي يختلطون بين هاتين الكلمتين عند التعبير عن هذه النية. على سبيل المثال ، سوف تسمع أحيانًا: Diese Tasche ist schwer! ("هذه الحقيبة صعبة للغاية" بدلاً من "هذه الحقيبة ثقيلة جدًا")

لذلك قبل أن نذهب إلى الاستخدامات الممكنة والاختلافات بين schwierig و schwer، ينبغي توضيح تعاريف هاتين الكلمتين ، حيث يوجد تداخل في معانيهما:

schwer:

  • ثقيل - du bist aber schwer!
  • شديد - Es war ein langer، schwerer Winter
  • صعب وصعب - Sein Leben ist schwer

schwierig ، (adj. ، adv.):صعبة

الآن وقد تم تعيين التعاريف ، دعونا ننظر في الاستخدامات المحتملة ل schwer و schwierig

يمكنك تبادل schwer مع schwierig في:

عين شوييغر فال / عين شويير فال

عين schwieriges Thema / عين schweres Thema

مشكلة عين / مشكلة شويير

Deutsch ist schwer / Deutsch ist schwierig

Es ist schwer zu sagen / Es ist schwerier zu sagen

أن تدرك أنه في بعض الأحيان التبادلschwierig و schwer، يغير المعنى بالكامل:

عينschwieriger Kopf - شخص معقد

عينschwerer Kopf - أن يكون لها صداع الكحول

لا تستخدم دائمًا المنطق! بعض التعبيرات استخدام schwer حتى عندما منطقيا schwierig سيكون مناسبا بشكل أفضل:

schwer erziehbaren Kindern- من الصعب تربية الأطفال

 schwer verständlich - صعب الفهم

التعبيرات مع شوير

شويرين هرتنس - قلب مثقل

schwerer Junge -مجرم

schwer von Begriff - أن لا تكون مشرقة جدا

schweren البكم - أن تثبط

schwere Zeiten - الأوقات الصعبة

das Leben schwer machen - لجعل حياة المرء صعبة

تسعة Sache schwer nehmen - أن أعتبر الأمر صعبًا

تعبيرات مع شفيريج

ساو schwierig / مجموع schwierig - صعبة للغاية

schwierig verlaufen - أن لا تسير على ما يرام

أينفاخ أم لاشت؟

أقل شيوعا هي الأخطاء التي ارتكبت مع einfach أو يخت، على الرغم من خلط هاتين الكلمتين في بعض الأحيان لأسباب مماثلة. مثل schwer / schwierig ، einfach و يخت يمكن أن يتداخل مع عبارات تصور السمات الجسدية للضوء ، كما هو الحال في ليست ثقيلة. على سبيل المثال ، لا يمكنك القول ،مين تاش هو einfach ، كما تقول أن حقيبتك سهلة. تحتاج إلى الدولة Meine Tasche ist leicht ، مما يعني أن حقيبتك خفيفة.

ومع ذلك ، يمكنك التعبير عن:

 يموت Aufgabe ليس leicht. أو

يموت Aufgabe ist einfach.

كلاهما يعني نفس الشيء: هذه المهمة سهلة.

باختصار ، هذه هي التعريفات الخاصة بـ يخت و einfach:

يخت: سهل؛ ضوء (ليست ثقيلة)

einfach: سهل وبسيط

التعبيرات مع Leicht

einen leichten عصابة هابن- للحصول على المشي السهل

mit leichter اليد - بخفة ، دون عناء

eine leichte Hand mit jemandem / für etwas haben- للحصول على وسيلة مع شخص ما / شيء ما

leichten Fußes - مع فصل الربيع في خطوة واحدة

gewogen und zu leicht befunden - حاول ووجد الرغبة

jemanden um einiges leichter machen - لتخفيف شخص ما من بعض أمواله

التعبيرات مع Einfach

einmal einfach - تذكرة ذهاب فقط من فضلك

einfach أضعف - مطوية مرة واحدة

einfach gemein - يعني اكيد

 Das gehört einfach dazu - إنها تأتي مع الأرض

اينفاخ نور داس بيست - ببساطة الأفضل

أم es einfach auszudrücken - لوضعها ببساطة