الجديد

"الانقلاب": الظرف الفرنسي في كل مكان الذي لا يعني شيئًا تقريبًا

"الانقلاب": الظرف الفرنسي في كل مكان الذي لا يعني شيئًا تقريبًا

الظرف الفرنسي غير الرسمي دو انقلاب، وضوحا "coo المناسب" ، هي واحدة من تلك التفاصيل الصغيرة للغة التي تظهر في كل مكان ولكن ترك الناس في حيرة لشرح. نادراً ما ترى أنه يتم تدريسه في أي فصل فرنسي ، ولكن إذا كنت تتنصت على محادثة في فرنسا ، فربما تسمعها في كل جملة أخرى. بعض الناس الفرنسيين في فرنسا يحتقرونها كآفة على المحادثة الصحيحة.

إذا ما هو؟ دو انقلاب وابن عمه alors du coup هي تعبيرات حشو ، تشبه إلى حد ما ابتكار فتاة في وادي كاليفورنيا بإسقاط "مثل" في كل جملة أخرى دون سبب.

ماذا يعني "الانقلاب"؟

دو انقلاب تعني حرفيًا "الضربة" ، ولكن في الاستخدام ، يكون المعنى أقرب إلى "هكذا ، مثل" أو "أنت تعرف". المتحدثون الفرنسيون يختارون دو انقلاب و alors du coup لأن هذه التعبيرات رائعة في الوقت الحالي. الاتجاهات ، بالطبع ، تميل إلى أن تكون دورية ، ويبدو أنها كانت جزءًا من معجم الطبقة العاملة الفرنسية قبل الحرب العالمية الثانية أيضًا ، ثم اختفت ، وعادت إلى الظهور لأسباب غير معروفة في 2000s ، وانتشرت مثل الفيروسات.

هناك أشخاص الذين تتبع أصل دو انقلاب إلى tout d'un انقلاب، وهذا يعني "فجأة". الترجمات الرسمية ، مثل تلك الموجودة في Larousse Dictionnaire Bilingue، Français-Anglais، قل هذا يعني "لذلك ، كنتيجة لذلك." وما زالت معظم نصوص تدريس اللغة تقول التعبير دو انقلاب مرادف باللغة الفرنسية en conséquence، donc، dan ce cas، de ce fait، و à la suite de quoi.

كيف يتم استخدام "Du Coup"؟

قد لا يزال هذا هو الحال ، حسب المكان والسماعة. لكن بشكل عام يتم استخدامه في فرنسا هذه الأيام بطريقة غامضة لملء الهدوء في محادثة. وكما لاحظ المدون باللغة الفرنسية مارك أوليفييه في عام 2015 ، "هناك احتمالات ، إذا أخذتها دو انقلاب من محادثة عادية ، لن تفقد أي شيء. "

قد تتعرف على المواد المالئة منذ وقت طويل في اللغة الفرنسية euh ل "أم" بون بنل "حسنا ... حسنا" و محايد لإظهار اللامبالاة (عادة ما يقال كما تفعل تتغاضى الغال). دو انقلابيبدو أنه ينضم إليهم ، ولكن مع بقايا من "بالتالي".

هذه المناقشة ، مع ذلك ، يمكن أن تكون موضع نقاش إذا لم تتمكن من نطقها دو انقلاب بشكل صحيح. كما يشير أوليفييه: "معظم الأنجليوفون لديهم مشكلة مع ش ذ و أوو أنت في دو انقلابوقال ، وخاصة في مثل هذا القرب. إذا كان عليك بذل مجهود واعٍ ليقول شيئًا يعمل كعلامة فاقد الوعي ، فربما لا تستخدمه. من ناحية أخرى ، إذا استطعت أن تقول ذلك ثلاث مرات بسرعة بلهجة كبيرة وبلا جهد ، فقم بذلك. "

أمثلة على "الانقلاب"

لاحظ أن الأزمنة اليومية الشائعة تستخدم مع دو انقلاب. مزيد من الأزمنة الرسمية تشعر بالركود وغير ملائمة مع هذا التعبير غير العادي. الأمثلة التالية تستخدم دو انقلاب كما لو كان لا يزال يحمل الوزن الكامل لـ "نتيجة" أو "كنتيجة". إذا كنت تريد أن تبدو رائعة ، فاستخدمها في محادثة عادية في بداية فقرة أو جملة.

  • Le gant a frappé la boule، du coup la boule a fait tomber la quille. ضرب القفاز الكرة ، وهكذا طرقت الكرة فوق الدبوس.
  • Il est arrivé en retard hier. Du coup، il doit travailler jusqu'à 19h ce soir.وصل متأخرا أمس. نتيجة لذلك ، عليه أن يعمل حتى 7 الليلة.
  • J'ai oublié mon portefeuille et du coup j'ai emprunté 5 € à Philippe.لقد نسيت محفظتي وكنتيجة لذلك اقترضت 5 يورو من فيليب.
  • دو انقلاب تو بوراس لي رامينر؟ هل ستكون قادرًا على اصطحابي إلى المنزل؟
  • Alors du coup، Mimile est allé prendre un verre. ذهبت ماري لتناول مشروب.
  • Elle ne pouvait pas venir، du coup j'ai reporté le dîner. لم تستطع القدوم حتى أجلت العشاء.