معلومات

مواد محددة ايل لو في الايطالية في وقت مبكر

مواد محددة ايل لو في الايطالية في وقت مبكر

في اللغة الإيطالية المبكرة ، كان استخدام أشكال مختلفة من المقالة المحددة مختلفًا قليلاً عن اليوم. النموذج لو كان أكثر تواترا مما كانت عليه في الإيطالية الحديثة ، وكان يستخدم أيضا في العديد من الحالات التي انا وقد دعا لاحقا ل. اليوم،لو يسبق الأسماء التي تبدأ بـ ق impura (ق + ساكن) ، (لو ستاتو), ض (لو زيو), حسن الجوار (لو gnomo), الشوري (لو sciocco), السندات الإذنية (لو الهوائية), ملاحظة (لو psicologo), س (لو xilofono)، ومع أنا فاصلة منقوطة (semivowel i) (لو يوديو). جميع الأسماء الذكورية الأخرى التي تبدأ بحرف ثابت تسبقها المقالة انا. في وقت مبكر الإيطالية ، ومع ذلك ، فإن النموذج انا لا يمكن استخدامها إلا بعد كلمة تنتهي في حرف علة وقبل كلمة تبدأ بـ سيمبليت سيمبليس (ساكن بسيط). في تلك الحالات ، يمكن أن يحدث أيضًا في النموذج المخفض . فيما يلي مثالان من Dante's Divine Comedy (بشكل أكثر تحديدًا من Inferno: Canto I:

مافيا دي بورا انا كور compunto (العدد 15) ؛
يا حمامة سول tace (العدد 60).

ومع ذلك ، فإن النموذج لو يمكن استخدامها في كلتا الحالتين ، بالنظر إلى أن الصوت النهائي للكلمات السابقة ينتهي بالأحرف الساكنة والأصوات الأولية للكلمات التالية تنتهي في حروف العلة البسيطة. على وجه الخصوص ، كان استخدام هذا النموذج إلزاميًا في بداية العبارة. فيما يلي بعض الأمثلة ، مأخوذة مرة أخرى من كوميديا ​​دانتي الإلهية:

سي فولس الرجعية rimirar لو باسو (جحيم: كانتو الأول ، العدد 26) ؛
تو سي لو ميو مايسترو (جحيم: كانتو الأول ، العدد 85) ؛
لو giorno se n'andava (جحيم: كانتو الثاني ، العدد 1).

الاختلافات في استخدام المقالات لو و انا يمكن تلخيصها على النحو التالي: لو تم استخدامه بشكل متكرر ويمكن استخدامه في جميع الحالات (حتى لو كان انا كان متوقعا). في الإيطالية الحديثة انا تم العثور على أكثر تواترا ، وعلى عكس الإيطالية في وقت مبكر ، لا يوجد أي تداخل في استخدام المادتين.

كيف يتم استخدام لو في الإيطالية المعاصرة؟

الاستخدام المبكر لهذه المادة لو بدلا من انا تواصل في الايطالية المعاصرة في العبارات adverbial مثل لكل لو (بالنسبة للجزء الاكبر) و لكل لو مينو (على الأقل). شكل آخر لا يزال يحدث اليوم (ولكن في استخدام محدود للغاية) ، هو صيغة الجمع لى. يوجد هذا النموذج في بعض الأحيان عند الإشارة إلى التاريخ ، وخاصة في المراسلات البيروقراطية: روفيغو ، لي مارزو 23 1995. منذ لى ليس مقالًا عرفه معظم الإيطاليين اليوم ، فليس من غير المألوف أن نراه مكتوبًا بشكل خاطئ بلهجة ، كما لو كان ظرف المكان LI. بالطبع ، عندما يتحدث واحد يقول روفيغو ، ايل مارزو 23 1995، بشكل عام في المراسلات يفضل الكتابة 23 مارسو 1995 (بدون المقال).

في الإيطالية ، المادة ، سواء كانarticolo determinativo (المادة محددة) ، وarticolo غير محدد (المادة غير محددة) ، أوarticolo partitivo (مقال جزئي) ، ليس له معجم لغوي مستقل في الجملة. إلا أنه يخدم بطرق مختلفة لتحديد الاسم الذي يرتبط به والذي يجب أن يتفق عليه في الجنس والرقم. إذا أراد المتحدث أن يقول شيئًا عن كلب (على سبيل المثال) ، فعليه أولاً تحديد ما إذا كان المقصود من البيان هو الإشارة إلى جميع أعضاء الفصل (Il cane è il migliore amico dell'uomo- الكلب هو أفضل صديق للرجل) أو فرد واحد (ماركو ها أون قصب البيتزا- مارك لديه كلب مرقط). المقال ، مع أجزاء أخرى من الكلام ، على سبيل المثال ،aggettivi dimostrativi (questo قصب-هذا الكلب)، (الكوني كانيبعض الكلاب) ، أوaggettivi qualificativi ( الامم المتحدة قصب بيل- كلب جميل) ، يؤدي الوظيفة الهامة لتحديد المجموعة الاسمية.


شاهد الفيديو: تقديم طلب الهجرة الى استراليا 2019 عبر الانترنت وفق النظام الجديد Immigration to Australia (يونيو 2021).