حياة

ترجمة "Let"

ترجمة "Let"

"Let" هي إحدى الكلمات الإنجليزية التي يمكن ترجمتها بطرق عديدة باللغة الإسبانية ، لأن كلمة "let" نفسها لها معان عديدة.

خذ مثال ترجمة "دعني أكتب ذلك" إلى الإسبانية. أحد الاحتمالات يقول "Quiero apuntar eso، "التي لها معنى حرفي" أريد أن أكتب ذلك. "إذا كنت ترغب في ترجمة أكثر دقة وتسعى بالفعل للحصول على إذن لتدوين الملاحظات ، استخدم"Déjame apuntar eso"أو"Déjeme apuntar eso، "حسب ما إذا كنت تتحدث في الشخص الثاني المألوف أو الرسمي ، على التوالي. Dejar هو الفعل الأكثر شيوعًا المعنى "السماح" ، لذا فإن ما تقوله هو "اسمح لي أن أكتب ذلك".

المهم عند الترجمة من لغة إلى أخرى هو البحث عن المعنى ما تريد قوله وترجمته بدلاً من محاولة ترجمة الكلمات. لا يمكنك ببساطة ترجمة "السماح" بنفس الطريقة طوال الوقت. وإذا كان ما تعنيه كلمة "دع" هو "أريد" ، فقل فقط ما يعادل ذلك - إنه أبسط بكثير!

خيارات ترجمة "Let"

بعض الأفعال التي يمكنك استخدامها لترجمة "let" أو العبارات التي تستخدم "let" تشمل liberar (يطلق سراح)، alquilar (للإيجار)، avisar (للسماح لشخص يعرف) ، soltar (يطلق سراح)، fallar (لإحباط أو خيبة أمل) ، perdonar (لترك شخص ما ، أعذر) و سيزار (لترك). كل هذا يتوقف على معنى ما تحاول قوله.

وبالطبع ، نستخدم باللغة الإنجليزية "دع" لتشكيل أوامر الجمع من شخص أول ، كما في "دعنا نغادر" أو "دعنا نغني". في الإسبانية ، يتم التعبير عن هذا المعنى في صيغة فعل خاصة (مثل صيغة الجمع الأولى للشخص الأول) ، كما هو الحال في salgamos و cantemos، على التوالي.

وأخيرا ، يستخدم الإسبانية في بعض الأحيان كيو يتبعه فعل في الأمر الفرعي لتكوين أمر غير مباشر يمكن ترجمته باستخدام "let" ، اعتمادًا على السياق. مثال: Que vaya él a la oficina. (اطلب منه الذهاب إلى المكتب ، أو دعه يذهب إلى المكتب.)

جمل بسيطة

في ما يلي جمل توضح الترجمات الممكنة ل "let":

  • El gobierno cubano liberó al empresario. (سمحت الحكومة الكوبية لرجل الأعمال بالرحيل).
  • Déjele hablar sin interrupción. (دعه يتكلم دون انقطاع.)
  • Te comunicaremos si algo ha cambiado. (سنخبرك إذا كان أي شيء قد تغير.)
  • Los captores soltaron a los rehenes a las cuatro de la madrugada. (أطلق الخاطفون سراح الرهائن في الساعة الرابعة صباحًا)
  • لي فالابا muchísimo. (لقد خذلني كثيرا).
  • Vive y dejar vive. (عش ودع غيرك يعيش.)
  • ميل لا لي decepciona nadie porque لا espero nada de nadie. لا أحد يخذلني لأنني لا أتوقع أي شيء من أي شخص.
  • Mis padres alquilaron un piso en 2013 por 400 € por semana. (أطلق والداي كلمة في عام 2013 مقابل 400 يورو أسبوعيًا.)
  • ¡Me deja en paz! (اسمحوا لي أن أكون وحدي!)
  • Avísame سي لا puedes hacerlo. (اسمحوا لي أن أعرف إذا كنت لا تستطيع أن تفعل ذلك.)
  • Por fin aflojó la ira de la tormenta. (غضب العاصفة أخيراً ترك.)
  • Hay ciertos amigos a los que no quiero dejar entrar en mi casa. (هناك بعض الأصدقاء الذين لا أرغب في دخولهم إلى منزلي).
  • Desde entonces، se desmejoró y creció su abatimiento físico y معنوية. (ومنذ ذلك الحين ، سمح لنفسه بالرحيل وغرق أعمق جسديًا وأخلاقيًا)


شاهد الفيديو: أساسيات الترجمة من العربية إلى الإنجليزية والعكس 1 (يونيو 2021).